top of page
搜尋


Yang
1月10日讀畢需時 5 分鐘
走過哀傷的川流——評杉本真維子《裾花》
◎楊淇竹 《裾花》是杉本真維子第一部翻譯成華文的詩集,對讀者來說可能有點陌生,不過她在日本出版《點火期》、《袖口的動物》以及《裾花》三本詩集均獲得詩獎項,同時也寫作散文出版。杉本擅長運用意象的疊合,營造某一時空背景之心理感官波動,由詩文的觀看描述帶領讀者進入其思想氛圍。描...
1 次查看0 則留言


Yang
2024年6月14日讀畢需時 3 分鐘
《海洋鄉愁》序文
/楊淇竹 寫作《海洋鄉愁》,完全感謝好友陳怡君與其先生佐藤元狀的鼓勵。談論至生態環境,怡君有聊不完的話題,原本只是關注在動物,如關於食用動物肉品的危害上,嗣後逐漸涉獵許多環境保護的問題,其中海洋生物便是重要的一環。 《藍色任務》(Mission...
37 次查看0 則留言


Yang
2022年12月6日讀畢需時 3 分鐘
走進,非現實的現實――讀白石嘉壽子
/楊淇竹 城鎮若是降下了蛋,是什麼樣的情況,為何讓詩人油然悲傷呢?走進白石刻意塑造的空間,這裡如同下了一場急雨,不過嘩啦嘩啦從天而降,卻是一顆顆蛋。除了蛋,還有其他的生物,使得讀者瞬間闖入了非現實的空間: 蛋從天而降 便宜的 貴的 從硬的雞蛋 到水煮蛋 嬰兒也降下來...
14 次查看0 則留言


Yang
2022年12月6日讀畢需時 3 分鐘
我是一行未完的句子……――評新川和江的書寫策略
/楊淇竹 詩人新川和江並不陌生,她曾與《笠》前社長陳秀喜相當熟識,過去陳千武也翻譯過新川〈不要栓綁我〉(わたしを束ねないで,亦即馮啟斌譯的〈別把我捆起來〉)。[1]此次專欄除了有知名的〈別把我捆起來〉,也挑選了詩人其他重要詩作作介紹,讓現在讀者重溫曾和《笠》詩刊交流密切的日...
53 次查看0 則留言

Yang
2022年1月20日讀畢需時 1 分鐘
滬尾藝文步道――〈紅樓〉
2021年1月20日,由淡江文錙藝術中心主任張炳煌教授、淡水區公所巫宗仁區長與其團隊共同策畫製作滬尾藝文步道啟用儀式。步道上名列福爾摩莎詩歌節詩人作品依序: 馬偕博士〈最後的住家〉、杜聰明〈詠淡水詩五首〉、王昶雄〈阮若打開心內的門窗〉、林武憲〈詩路〉、李魁賢〈海的情歌〉、莊...
14 次查看0 則留言


Yang
2021年12月20日讀畢需時 3 分鐘
記憶,坐落在「美好的海」――讀牟礼慶子
/楊淇竹 【當代日本女性詩人選譯5】介紹牟礼慶子(MURE Keiko,1929-2012)四首詩作,每首均有令人流連反覆重讀之處。其中〈美好的海〉源自詩人澎湃情感,初讀牟礼,驚訝竟有如此充沛的熱情,而她的書寫特色是透過片段接連的內心獨白,顯現主題。從題名可先冥想遠方的海,...
85 次查看0 則留言


Yang
2021年12月17日讀畢需時 1 分鐘
2021 發表印度文學雜誌Ghorsowar詩作
〈塑膠袋〉(8月號)、〈埋〉(9月號)、〈寫給貝多芬的月光〉(10月號)、〈林․秋日〉(10月Poems on festival專題)四首英文版作品,應主編 Akasher Neel Tara邀稿,發表於文學雜誌Ghorsowar網路平台。...
10 次查看0 則留言


Yang
2021年12月6日讀畢需時 1 分鐘
〈垃圾車〉(Garbage trucks)刊登Sahitya Cafe線上文學雜誌
感謝來自Sahitya Cafe線上文學雜誌2021年9月出版訊息,我的英漢雙語〈垃圾車〉(Garbage trucks)發表於此。Sahitya Cafe收錄10位國家詩人的作品,深刻感受主編Pratyusha Sarkar推動多國語詩的熱情。...
5 次查看0 則留言


Yang
2021年6月5日讀畢需時 2 分鐘
走進幽幽之森
∕ 楊淇竹 《森》,是我歷經親友死亡後,為哀悼提筆書寫的詩集。 在大學時候,面對弟弟的過世,之後老祖母,還有師長一一離世,悲痛萬分。當時尚未使用詩的語言來抒發對他們的愛,也無從處理自己的情緒,便一直滯留在極度悲傷的困境。走不出重重羈絆,讓我不斷重回某些悲傷時分。過往的時間變...
42 次查看0 則留言


Yang
2021年3月7日讀畢需時 4 分鐘
留住,在我最美的時候……
/楊淇竹 茨木のり子詩作充滿批判,如果不是透過女性觀點,可能無法察覺當時世代的年輕人是如何看待日本戰敗的訊息。第二首〈在我最美的時候〉沒有任何評價戰敗,反而從她觀看到的社會現象,連接自己與社會之間的存在意識。時序退回到1950年代的歷史背景,茨木正值青春年華,也是日本宣布二...
53 次查看0 則留言


Yang
2021年2月3日讀畢需時 5 分鐘
女性生命與書寫——評《晶子曼陀羅》
/楊淇竹 今年(2020)4月林水福出版翻譯著作《晶子曼陀羅》,此集結了佐藤春夫(1892-1964)創作精選,以往只停留在他書寫台灣的〈女誡扇綺譚〉、〈魔鳥〉、〈霧社〉等短篇,此譯本將揭開讀者從未探索到的短篇小說視域。選集除有收錄佐藤春夫多篇代表作,如〈李太白〉、〈田園的...
50 次查看0 則留言


Yang
2021年1月8日讀畢需時 4 分鐘
詩的象徵——解讀劉吶鷗影評
∕ 楊淇竹 多麼美麗冰河啊, 這安靜地負着我們的年齡的花束 永劫凍結在青空之下。 我想到北國去, 再去會巨大的,慈愛的冰河, 啊啊,在那月光燦爛的胸上, 現在都無限地埋藏着褪色的少年時的花束。[1] 1935年劉吶鷗在好友戴望舒創辦的《現代詩風》雜誌,刊載了翻譯西條八十(S...
44 次查看0 則留言


Yang
2020年12月24日讀畢需時 6 分鐘
哥倫比亞詩歌夜——閱讀台灣
/楊淇竹 《台灣心聲》(Voces desde Taiwán / Voices from Taiwan)收錄了19位台灣詩人的作品,由西語譯者嘉德霍姆(Khédija Gadhoum)教授和編選人李魁賢共同策劃,詩集以西漢英三語版形式於2017年西班牙馬德里迷宮出版社(Cu...
42 次查看0 則留言


Yang
2020年12月21日讀畢需時 3 分鐘
青春
《別離只為重逢》序 /楊淇竹 青春,對女人來說,擁有美好記憶。 記憶中,如何追索回憶?如果一個女人珍藏著青春,那在什麼情景使她觸動?詩,誠然是一個媒介,藉由文字找尋過往,青春便在詩,湧現。 《別離只為重逢》即是我尋回青春一個動機,從「別離」開始,對自身最美好青春時光,開啟回...
4 次查看0 則留言


Yang
2020年12月14日讀畢需時 2 分鐘
遇見,老東京
《冬日,在俳句內外徘徊》自序 /楊淇竹 曾經書寫過東京,快步行進速度,加上電車一班班接續來去,讓我首次體會到城市人冷漠與機械感,比外在冬季嚴寒、可怕。除了心理因素的衝擊,仍有許多美好。記得當時(2015年)尋訪了過去(我先生)喬瑟夫出生地歌舞伎町和公婆青春的愛情故事,陪他們...
7 次查看0 則留言
bottom of page